E-mail: info@lktranslations.co.uk

Telephone +44 (0) 161 653 1004

Google Maps…

Kontakt

Kontakt

Home

Wer wir sind

Wie wir vorgehen

CPD

Referenzen

Mail: info@lktranslations.co.uk #CPD #Referenzen Map

Das  Team

#Treffen

Unser Modell

#Modell

Was wir machen

Dienstleistungen

Kommunikation

Qualität

Software

Was wir machen #Dienstleistungen #Kommunikation Wie wir vorgehen Home Wer wir sind #Qualität #Software

Wie wir vorgehen

In einer von Terminvorgaben bestimmten On-Demand-Branche bieten wir Übersetzungs- und Korrekturdienstleistungen an, die über die Erwartungen der Kunden hinausgehen.

Qualität

Auch wenn es bei allen Übersetzungsprojekten Unterschiede gibt, der Qualitätsanspruch muss immer erfüllt werden. Die Übersetzung ist ein Kommunikationsmittel und es ist von grundlegender Bedeutung, dass die Kunden von der Kompetenz der beauftragten Übersetzer überzeugt sind.

Kontakt:

+44 (0) 161 653 1004


14-16 Sadler Street

Middleton

Manchester

M24 5UJ

Großbritannien


Fachgebiete:

Übersetzungs- leistung:

Übersetzung für reine Informationszwecke

Übersetzung für die Veröffentlichung

Übersetzung und Kontrolle für die Veröffentlichung

Übersetzung, Kontrolle und Korrekturlesen für die Veröffentlichung

Anglisierung / Amerikanisierung von Texten

Software-Lokalisierung

Alle Inhalte unterliegen dem Urheberrecht von Louise Killeen Translations Limited

Eingetragene Firmennummer: 05215339

Sprach- und Übersetzungsspezialisten mit Sitz in Manchester, GB

Website by Pennine IT Services

Bei der Arbeit haben wir unsere Alleinstellungsmerkmale Qualität, Zeit und Kapazität stets vor Augen.

Software

Warum Zeit und Geld doppelt investieren?

Auf dem heutigen globalen Markt suchen sowohl Kunden als auch Dienstleister immer neue Wege zur Steigerung von Effizienz und Wirtschaftlichkeit. In der Übersetzungsbranche werden zu diesem Zweck CAT-Systeme (Computer-Assisted Translation) in Form von Übersetzungsspeichern (Translation Memory Tools) eingesetzt.

Translation Memory Tools arbeiten nach dem Speicherprinzip. Sie „merken“ sich den Text und speichern ihn üblicherweise in einer Datenbank, um ihn für zukünftige Dokumente abrufen und verwenden zu können. Vor allem für technische Dokumente, die häufig viele Wiederholungen aufweisen, bieten diese Systeme erhebliche Vorteile. Wenn ein bereits übersetzter Satz in einem neuen Dokument erneut auftaucht, wird dessen Übersetzung ohne Eingriff des Übersetzers automatisch eingefügt. Außerdem bietet die Software nach Prozent gestaffelte „Teil- Übereinstimmungen“ an. Wenn also nur ein Teil eines Satzes erneut auftaucht, gibt die Software die „bestmögliche Übereinstimmung“ an. Das trägt dazu bei, dass der Übersetzungsprozess beschleunigt und die Kosten verringert werden. Darüber hinaus sind dadurch Qualität und Konsistenz sichergestellt.

Sowohl Kunden als auch Übersetzer profitieren von den nennenswerten Vorteilen, die der Einsatz von TM-Systemen bietet.

Außerdem bieten TM-Systeme auch einen praktischen Nutzen: So können Dateien in den Formaten SGML, HTML und XML direkt bearbeitet werden, ohne dass Tags und Codes davon berührt werden.

Wir bei Louise Killeen Translations Limited arbeiten auf dem neuesten Stand der Technik als Partner mit einigen Hauptanbietern dieser Branche.

Geringe Kosten bedeuten nicht länger geringe Qualität – ganz das Gegenteil ist der Fall!





Mess-, Steuerungs- und Regelungstechnik

(industrielle Automatisierung)


Elektrogeräte


Antriebs- und Steuerungstechnik


Elektrotechnik


Internet


Hardware und Software für IT


Maschinenbau


Energietechnik


Telekommunikation